Curiosidades do enredo:


ATENÇÃO: não leia esta seção se você não quer saber de fatos antes de jogar.

     É interessante notar que a "força de resistência" no Illusion City contém pessoas de etnia britânica como membros importantes. No caso, Mortimer e Holland. O primeiro inclusive escreve uma conclusão na cena final. É incrível que pessoas de origem britânica, que estavam em altas posições no século XX, são contra o sistema SIVA na época em que se passa a história do Illusion City.      Os verdadeiros Tai Long, Sai Kung e Kowloon parecem ser lugares muito pomposos.
     Dizem que as pessoas reais de Hong Kong são muito arrogantes, capitalistas e de raciocínio rápido. Ao mesmo tempo, são muito supersticiosas, reverenciam o "espírito das direções", e são muito preocupadas em não perturbar a "corrente do espírito" quando erguem um prédio.
     A possível localização do apartamento de Tien Ren - duas quadras a oeste do Restaurante Tao Yuan - pode ser identificada usando um guia de Hong Kong para turistas. Realmente há um centro comercial com "baias" na calçada. A cidade sem taxas conhecida por "Hong Kong" é dividida entre a Ilha Hong Kong e a Península Kowloon, anexa à massa continental da China. Esta separação explica por que automóveis de superfície não são usados no Illusion City.
     Depois de visitar Hong Kong você pode entender melhor o jogo, uma vez que você poderá facilmente imaginar uma "favela cheia de consoles sem-fio". Entretanto não há pista de dança no verdadeiro Restaurante Tao Yuan.
     Você pode ver o mapa de Hong Kong neste link. Perceba que Tien Ren e companhia viajam por uma grande distância (para os padrões de Hong Kong). Além disso, veja que Tung Lung, de onde Ho Mei e Shao Mei são nativas, é uma ilha rural. Fotos: http://www27.tok2.com/home/ide/2003.08.31.html. Tai Long está muito a leste deste mapa e é um longo caminho (novamente, para os padrões de Hong Kong) do centro da cidade: http://www27.tok2.com/home/ide/2003.06.29.html.      Há muitas piadas escondidas e referências no Illusion City. Provavelmente, muito mais do que as que eu identifiquei. Algumas, como as referências a "Blade Runner, o Caçador de Andróides", podem infringir copirraites diretamente. Um exemplo é quando Kasch explica por que não pode usar nenhuma armadura. Ele diz "armaduras não cabem em mim", e que isto é uma citação de Heinlein: ele está se referindo ao livro "Tropas Estelares".
     Outro exemplo que poderia trazer problemas de copirraite é o Restaurante Tao Yuan, que realmente existe em Hong Kong.      Os quatro Octetos masculinos correspondem às quatro direções. Eles são óbvios se pronunciados pelos kanjis:
     - Dong: leste
     - Nan: sul
     - Si: oeste
     - Bei: norte
     Em várias partes do jogo os nomes dos personagens são escritos de forma diferente. Na maioria das vezes esta diferença não significa nada. Entretanto, algumas passagens sugerem que esta diferença tem alguma razão.
     Por exemplo, Yama é freqüentemente chamada de Yu Cing Ming Wang Yama, mas quando Airen é indagada sobre ela, é chamada apenas de Yu Cing Yama. Neste ponto, Yama está morta. Quando Lao Shi pergunta a Airen onde ela está, Airen também a chama de Yu Cing Yama.
     Em outro ponto do jogo Lao Shi confessa que ele era um dos Oito (os predecessores dos Octetos) há muito tempo atrás. Isto sugere que Ming Wang, um título dado às pessoas da equipe de Buda, é um título honorário, e que não é usado quando seu superior a chama ou quando ela está morta.
     É óvio que uma mulher morta não fala. Yama é sempre chamada de Yu Cing Ming Wang Yama quando ela fala.
     Parece não haver muito significado nas diferenças de nomes das outras pessoas. Talvez o criador do jogo quisesse fazer Lee parecer um pouco mais frio do que ele realmente é chamando-o somente pelo título.
     Outras discrepâncias são encontradas também nos nomes dos lugares. O mesmo lugar é chamado "Ku" por alguns e "Chiku" por outros.      Em chinês um professor é chamado sempre com "Lao Shi" ("velho mestre") após seu nome, independente de sua idade.
     Ky é originalmente chamado "Kusushi Kai". Apesar de "Kusushi" significar literalmente "usuário de remédios" ou "mestre das drogas medicinais", na verdade a palavra indica um certa divindade curandeira das lendas budistas. Foi melhor ignorar esta lenda por que chamar uma pessoa misteriosa de "curandeiro", um título particularmente ocidental, seria sem sentido. De qualquer forma, você sabe que Ky se cura automaticamente.      Procurando pelo título em kanji ("Genei Toshi") do jogo encontra-se um romance francês cujo título em japonês é "Genei Toshi no Toporojii". O título original é "Topologie d'une cité fantôme". Apesar do título da tradução para o inglês, que é "Topology of a Phantom City", não incluir "Illusion", é possível que os criadores do Illusion City tenham se inspirado neste romance. Maiores detalhes estão aqui. Apesar da sinopse estilo detetive do livro não indicar nenhuma semelhança com o Illusion City (aventura cyberpunk mágica oriental), pode haver certa conexão, considerando uma linha do Illusion City que sugere o gosto dos criadores por coisas francesas.
     Sobre a possível origem em livros, a série Otherland també possui títulos japoneses que incluem "genei toshi", mas eles não têm relação uma vez que não foram lançados antes de 1998.
     A provável origem é "City of Illusions" ("A Cidade das Ilusões", tradução de Raul de Sousa Machado, Livros do Brasil, Coleção Argonauta, nº 391, 1990), escrito em 1967 por Ursula K. Le Guinn, famosa pela série "Earthsea" ("Terramar"), que não é mais publicado há tempos.
     O Illusion City não é inteiramente chinês. A maioria das suas idéias, como as estátuas Dasa e Agharta, é hindu. No manual do jogo o criador confessa que tentou misturar todos os elementos asiáticos.      Este é um ótimo site que explica a seqüência do jogo Illusion City com todos os detalhes. Clique em um dos links para ler a parte correspondente.
     Obivamente o texto está escrito em japonês. Uma opção possível é usar o serviço de tradução para inglês do Excite: digite a URL acima no campo, selecione a segunda opção à esquerda e clique no botão "Translate" no lado direito. O resultado da tradução é entendível. Você pode facilmente adivinhar que "Meshumeru" é "Meshmer", "Durand" é "Duran", "Vara" é "Varla", etc. "Myoo" é "Ming Wang", ou seja, Yama. "King" geralmente se refere a Mo Tian Wang.

Curiosidades técnicas:

     Alguns textos aparecem mais de uma vez em um disco, em especial as mensagens de gravação do jogo, que geralmente incluem até aquelas que nunca são usadas quando um disco específico é inserido no MSX. Assim como a versão MSX do Snatcher, parece que o Illusion City para MSX não foi inteiramente convertido.
     A versão para MSX do Illusion City é apenas uma das várias versões lançadas na época (para PC98, para PC88...). Diferente da versão MSX do Snatcher, que foi uma redução grotesca da versão para PC88, a versão para MSX do Illusion City foi desenvolvida correta e separadamente desde o começo. Mas ainda, a questão de otimização de espaço em disco era muito grave para manter esta versão em pé de igualdade com as outras.
     Os textos do console incluem informaçõs de todas as áreas, a maioria sendo inúteis em cada área.
     Várias mensagens no disco 5 são "Preparando dados", ditos por vários personagens. Você pode ver Ho Mei dizer "Preparando dados" se tentar conversar com ela no laboratório biológico na parte final do jogo. Isto é definitivamente um bug.      O Illusion City possui proteção contra cópia, mas apenas no primeiro disco. O setor 12 do disco 1 não pode ser lido pelo drive (talvez por causa de um furo microscópico ou por causa de formatação especial deste setor). Depois do jogador escolher qualquer opção no menu inicial, o jogo verifica se este setor pode ser lido. Caso não possa, o jogo continua. Caso possa, o jogo pára com a mensagem de erro "Erro de proteção! Por favor insira o disco 1 correto!".
     Parece que a Microcabin tentou esconder a rotina de proteção contra cópia comprimindo-a no disco, mas como o algoritmo de compressão do Illusion City tem ganho zero com esta rotina, o resultado foi apenas o "inchaço" do código com bytes 255.

     Analisando partes do código do Illusion City esta pergunta pode ser respondida com "por que ele é mal programado" (note as aspas).
     Ao que tudo indica, a Microcabin codificou o Illusion City, originalmente, não em assembly Z80, assembly R800, C, Pascal, BASIC ou outra linguagem "comum", mas em um script próprio, que, posteriormente, foi compilado automaticamente para, no mínimo, MSX e PC-98 (conforme se pode verificar no manual). Algumas rotinas específicas foram, então, codificadas para essas máquinas. É fácil notar que essa abordagem acaba por gerar um código ineficiente, que só pode ser compensado com um maior poder de hardware (algo assim como a Micro$oft faz com o Windows). Um outro forte argumento a favor desta teoria é que o jogo não faz, pelo menos até onde se pode observar, uso de instruçõs específicas do R800.      Nada. Confirmando a teoria de que o jogo é "mal-programado", portanto lento, causando a necessidade de se aumentar o requisito de poder de processamento, só suprido pelo MSX Turbo-R, há o fato de que o Illusion City não utiliza, pelo menos até onde se pode observar, nenhum recurso exclusivo do VDP V9958, usado no MSX2+/TR, mas tão somente do VDP V9938, usado no MSX2.      Logo na inicialização o jogo verifica qual a versão do MSX em que ele está rodando. Se for um Turbo-R, o modo R800 ROM é ativado.
     Se o Illusion City foi feito exclusivamente para o MSX Turbo-R, se não há verificação nenhuma do tipo da máquina (se você tentar rodar o jogo original em um MSX2 ele simplesmente travará, sem avisar que só pode ser rodado em um MSX Turbo-R), se o próprio jogo assume a configuração de hardware do MSX Turbo-R (slot da RAM, timer, MIDI, etc), por quê fazer tal verificação e não simplesmente mudar para o modo R800?
     Além disso, o Illusion City só permite gravar o jogo no disco ou no cartucho PAC (ou FM-PAC) da Panasonic. É uma limitação estranha aceitar apenas o cartucho PAC/FM-PAC já que as máquinas Turbo-R tem SRAM interna.
     Provavelmente a idéia original era que o Illusion City fosse também para máquinas MSX2/2+, o que acabou se revelando impossível, como mostram os argumentos anteriores. Mas também pode ser o caso da Microcabin ter usado bibliotecas padrão na programação de todos os seus jogos, por isso esta verificação da versão do MSX é apenas código legado e a rotina de gravação/leitura da SRAM do cartucho PAC/FM-PAC já estava pronta (e não compensava escrever uma apenas para máquinas Turbo-R).      Pixie é uma pequena fada que aparece em toda a série Xak, Fray e Tower of Cabin. Há um jogo chamado "Go Go Pixie" escondido em Fray: carregue o disco de demonstração 1 com as teclas "G" e "O" apertadas.
     Há uma mensagem no setor de boot do primeiro disco do Illusion City, que nunca é usada no jogo, dizendo "Pixie: Ei, o jogo Go Go Pixie está incluído, como pensei? Fray: Humm... Esta equipe está responsável, apesar de tudo. Não posso dizer com certeza.". Não me lembro por que a equipe de desenvolvimento do Xak se chamava "Pikupiku Team", mas esta mensagem escondida indica que esta mesma equipe desenvolveu o Illusion City.
     Apesar desta mensagem, não parece haver o jogo "Go Go Pixie" escondido no Illusion City também.
     De acordo com este site, a informação mais confiável está em uma nota em um CD de música chamado "Illusion City Zenkyokushu" (coleção com todas as músicas). Diz a nota: "O PROJECT I era, anteriormente, o Pikupiku Team, que desenvolveu o Fray.".      Quando Tien Ren estiver andando pelos cenários do jogo (pode ser em qualquer lugar), aperte o botão B ou a tecla SHIFT e não solte. Em seguida, digite a seguinte seqüência direcional bem rápido (rápido o suficiente para que os indicadores de movimento não acendam no display direcional do canto inferior direito da tela):
     Para cima, para cima, para baixo, para baixo, direita, esquerda, direita, esquerda
     Assim que a útima tecla para a esquerda for pressionada, aperte o botão A ou tecle ESPAÇO ou RETURN ainda com o botão B /tecla SHIFT apertado.
     O tempo para digitar a seqüência é MUITO importante (algo entre 2 e 3 segundos). Também é importante evitar apertar duas teclas direcionais ao mesmo tempo.
     O menu de debug é bem grande, quase tão grande quanto a tela do MSX.
     A maior parte das opções do menu de debug causam efeitos colaterais, freqüentemente travando o jogo. As opções disponíveis são: